Una vez vista no
entiendo ciertas críticas negativas. Me ha parecido una película estupenda, con
una trama más que interesante y con un par de escenas de una grandísima tensión.
Josh Hutcherson, uno de esos jóvenes actores a los que no prestamos demasiada
atención mantiene el tipo perfectamente con su personaje, luego esta Benicio Del
Toro, el de Puerto Rico se come la pantalla, hace que te tiemblen las rodillas
y su interpretación de Pablo Escobar se sitúa entre los mejores villanos que he
visto en el cine. Claudia Traisac interpreta a María, la morena y bellísima sobrina
del conocido narco, con una inocencia y un candor que da por bueno los negocios
de su tío. Luego tenemos a Carlos Bardem, su personaje de Drago te acelera las
pulsaciones. Añadamos a lo anteriormente citado unos buenos exteriores, una
banda sonora muy correcta y una dirección sin estridencias, pues eso, una muy e
interesante película. Pero, ¿que podría mandar todo esto al traste?...¡el
maldito doblaje! He podido disfrutar de ella en versión original, incluso con
un inglés limitado se puede seguir, a destacar la voz de Benicio. Pero luego,
una vez aquí van le meten el castellano de Cervantes y se va todo al carallo,
lo dicho, si pueden disfruten de ella como dios manda.
Excelente crítica desde la razón y el desapasionamiento, aprended mastines de la crítica remunerada e interesada. Un saludo.
ResponderEliminarBuenas Sirici,
EliminarBueno, agradezco tus palabras, intento ser claro y evitar malabarismos. Si, a mi también me revientan los alardes para no decir nada. Te mereces una cerveza...jeje
Bye brother!