lunes, 20 de septiembre de 2010

Cine en v.o. (el motivo del subtitulo)

El titulo de este blog El cine sin gafas no es que tenga un especial significado, la verdad es que tenia otros en mente, pero desgraciadamente ya estaban ocupados, lo que si tiene un mas que especial significado es el subitulo...y en v.o.
Yo como la mayoria (la inmensa mayoria) siempre hemos visto el cine doblado. He de decir que tengo 42 años,  mis primeros recuerdos de una sala se remontan a mediados de los 70, y como no, todo el cine que tragabamos estaba doblado al castellano (herencia del franquismo, ya haremos mas incapie en ello),  asi como lo que emitian en televisión tambien era en español. No recuerdo exactamente las primeras pelis en v.o. en TVE, pero seguramente fueran emitidas en aquel genial programa que era La Clave. Luego llego la revolución del video, gloriosos tiempos en los que ver al dueño de un bar metiendo la cinta en el reproductor ya era un espectaculo que congregaba a la gente apiñandose en la barra del bar, como muchos recordareis eran los bares y cafeterias los que hacian el negocio con el video, lleno asegurado, por aquellos tiempos muy pocas personas se podian permitir el lujo de tener un videocasette. Al llegar el video, de forma muy minoritaria comenzaron a comercializarse algunas pelis en versión original, tambien tenias la opción de ir a Portugal, nuestros vecinos no doblan las pelis, y el ir a Virgin era un gozada! Aunque tambien TVE y la TVG programaba cine en v.o., eso si, siempre a horarios de madrugada en plan clandestino.  Lo que ya fue el no va mas para los que disfrutamos del cine con las voces originales fue la llegada del DVD, ahi se acabo la dictadura del castellano por obra de dios, al fin podiamos elegir libremente. Bueno, y para que nos vallamos acostumbrando a sus trimbes y cuerdas vocales, un adelanto:

No hay comentarios:

Publicar un comentario